aqua.com.vn – Thư viện sách PFD Miễn Phí lớn nhất Việt Nam xin giới thiệu – Cuốn sách Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm được viết bởi tác giả Nguyễn Dữ, Nguyễn Thế Nghi, GS Nguyễn Quang Hồng, bàn về chủ đề Lịch Sử – Địa Lý – Tôn…. Hãy cùng aqua.com.vn đọc hết quyển sách này bằng cách tải file PDF free nhé!.

Quyển sách Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm được nhà xuất bản Nhà Xuất Bản Khoa học xã hội phát hành
2019 .

Bạn đang xem: Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm PDF

Thông tin về sách

Tác giả Nguyễn Dữ, Nguyễn Thế Nghi, GS Nguyễn Quang Hồng
Nhà xuất bản Nhà Xuất Bản Khoa học xã hội
Ngày xuất bản 2019
Số trang 576
Loại bìa Bìa Mềm
Trọng lượng 600 gram
Người dịch

Download ebook Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm PDF

Tải sách Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm PDF ngay tại đây

Review sách Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm

Hình ảnh bìa sách Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm

image

image

image

Đang cập nhật…

Nội dung sách Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm

Trải qua ngót hai thập kỷ, cuốn sách Truyền kỳ mạn lục giải âm đã giúp không ít bạn đọc tìm hiểu và thưởng thức những truyện ngắn đặc sắc cha ông ta để lại. Đối với bạn đọc trong giáo giới và học giới thì rõ ràng đây là một tập tư liệu đắt giá cho việc học tập và nghiên cứu đa chiều về văn chương và chữ nghĩa, về lịch sử và văn hóa nước ta thời trung đại.

Truyền kỳ mạn lục giải âm là tập truyện ngắn tuyển chọn gồm 20 truyện của danh sĩ Nguyễn Dữ, viết bằng chữ Hán, theo thể loại tản văn (văn xuôi), xen lẫn biền văn (văn có đối) và thơ ca, cuối mỗi truyện có lời bình của tác giả hoặc của một người có cùng quan điểm của tác giả. Hầu hết các truyện xảy ra từ đời Trần, đời Hồ đến đời Lê sơ, không gian trải dài từ Nghệ An trở ra Bắc. Các tác phẩm phác họa rõ nét quang cảnh đất nước và con người Việt Nam với đầy đủ tên tuổi, số phận của họ trong những bối cảnh lịch sử cụ thể của nước nhà, lúc thì thấm đượm thế thái nhân tình, khi thì khí khái hào mại, khi thì lâm ly thống thiết, lại được phô diễn một cách điêu luyện bằng bút pháp vừa tự sự vừa trữ tình.

Tác giả Nguyễn Dữ là một danh sĩ sống vào cuối thế kỷ XV đầu thế kỷ XVI. Ông là người xã Đoàn Lâm, huyện Gia Phúc, thuộc đất Hồng Châu xưa (nay là huyện Thanh Miện, tỉnh Hải Dương). Ông học rộng biết nhiều, mấy lần thi đỗ hội thí. Được bổ làm Tri huyện Thanh Tuyền, nhưng chỉ hơn một năm sau thì ông cáo quan về quê phụng dưỡng mẹ già. Có thể chính trong thời gian này ông đã sáng tác Truyền Kỳ Mạn Lục gồm 20 truyện ký bằng Hán văn.

Tương truyền Nguyễn Thế Nghi là người dịch tác phẩm Hán văn Truyền Kỳ Mạn Lục sang văn Nôm vào thế kỷ XVII. Ông sống vào thời nhà Mạc, không rõ năm sinh năm mất. Thuở thiếu thời cùng quen thân với Mạc Đăng Dung (1483-1541), về sau không chịu ra làm quan, được Đăng Dung tặng phong tước Đại Hưng hầu. Ông giỏi văn chương, đặc biệt sở trường về văn quốc âm (chữ Nôm), cuối triều Mạc còn làm văn Nôm châm biếm tệ hoang dâm của đương triều.

Cuốn sách này là bản phiên âm của GS Nguyễn Quang Hồng từ bản dịch chữ Nôm của tác phẩm Truyền kỳ mạn lục. GS Nguyễn Quang Hồng trong quá trình phiên âm đã giữ nguyên các cấu trúc, quy tắc dùng từ của người Việt trong thời kỳ trung đại. Bên cạnh việc phiên âm, GS còn tiến hành chú giải các điển tích, điển cố và từ ngữ trong sách. Bởi vậy, tập truyện có giá trị cao về học thuật, không giống các bản Truyền kỳ mạn lục đang lưu hành chỉ đơn thuần là dịch từ Hán văn sang tiếng Việt hiện đại.

+ĐÁNH GIÁ/NHẬN XÉT CHUYÊN GIA:

« Toàn bộ tác phẩm của Nguyễn Dữ là thuần túy Việt Nam, ngoại trừ văn ngôn chữ Hán là phải vay mượn từ Trung Hoa. Nguyễn Dữ không viết về con người và những gì xảy ra ở Trung Hoa, mà trong tác phẩm của ông luôn luôn hiện lên quang cảnh đất nước và con người Việt Nam với đầy đủ tên tuổi, số phận của họ trong những bối cảnh lịch sử cụ thể của nước nhà, từ thời nhà Trần cho đến thời nhà Lê (niên đại sớm nhất được nhắc đến trong Truyền kỳ mạn lục là năm Canh Ngọ niên hiệu Khai Hựu, tức năm 1330, niên đại cuối cùng là niên hiệu Đoan Khánh ngũ niên, tức năm 1509). Với những câu chuyện thấm đượm nỗi niềm thế thái nhân tình, khi thì khí khái hào mại, khi thì lâm ly thống thiết, lại được phô diễn một cách điêu luyện bằng bút pháp vừa tự sự vừa trữ tình, ngay từ khi mới ra đời, tác phẩm của Nguyễn Dữ đã lôi cuốn được sự chú ý của người đương thời và luôn luôn giữ được sự hấp dẫn với các văn nhân, độc giả đời sau. »

– GS. Nguyễn Quang Hồng

Mua sách Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm ở đâu

Bạn có thể mua sách Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm tại đây với giá

179.000 đ
(Cập nhật ngày 24/11/2022 )

Tìm kiếm liên quan

Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm PDF

Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm MOBI

Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm Nguyễn Dữ, Nguyễn Thế Nghi, GS Nguyễn Quang Hồng ebook

Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm EPUB

Truyền Kỳ Mạn Lục Giải Âm full

Tìm hiểu thêm
Lịch sử – Địa lý – Tôn giáo …
Nguyễn Du, Nguyễn Thế Nghi, Giáo sư Nguyễn Quang Hồng
báo chí khoa học xã hội

2019

576

bìa mềm

600

Gần hai thập kỷ sau, cuốn sách này Manluce giải mã huyền thoại Giúp nhiều bạn đọc tìm hiểu và trân trọng những truyện ngắn đặc sắc của cha ông ta để lại. Đối với độc giả trong giới tôn giáo và học thuật, đây rõ ràng là một tài liệu đắt giá cho việc nghiên cứu, tìm hiểu đa chiều về văn học viết, lịch sử và văn hóa nước ta thời Trung đại.

Manluce giải mã huyền thoại Đó là tuyển tập 20 truyện ngắn do họa sĩ nổi tiếng Ruan Du tuyển chọn, viết bằng chữ Hán, thuộc các thể loại văn xuôi, chính luận (đối thoại) và thơ, có lời bình ở cuối mỗi bài. Tác giả hoặc người có cùng quan điểm với tác giả. Hầu hết các câu chuyện diễn ra vào đầu thời nhà Trần, triều đại He đến triều đại Li, và không gian kéo dài từ Ngee Ann về phía bắc. Tác phẩm đã phác thảo rõ ràng họ tên, vận mệnh của đất nước và con người Việt Nam trong bối cảnh lịch sử cụ thể của đất nước, có lúc xót thương, có lúc tâm linh. Một phong cách vừa tự sự vừa trữ tình.

Tác giả Nguyễn Du là một danh sĩ sống vào cuối thế kỷ 15, đầu thế kỷ 16. Ông quê ở thị trấn Duẩn Lâm, huyện Gia Phù, thuộc vùng Hồng Châu cũ (nay là huyện Thanh Mã, tỉnh Hải Dương). Ông học rộng, nhiều lần thi đỗ. Được bổ nhiệm làm Tri huyện Thanh Tuyền, chỉ hơn một năm sau, ông về quê chăm sóc mẹ già. Có lẽ chính trong thời gian này, ông đã sáng tác một tuyển tập gồm 20 truyện Trung Quốc tên là “Chuyanji Wenlu”.

Tương truyền, Nguyễn Thế Nghi là người dịch tác phẩm văn học Trung Quốc Truyền Kỳ Mạn Lục thế kỷ 17. Ông sống ở Vương triều Mack, không rõ ngày sinh và ngày mất của ông. Khi còn trẻ, ông gặp Mai Dangyong (1483-1541), sau đó từ chối làm quan, và được Dangyong đặt tên là Daxionghou. Ông là người giỏi văn học, đặc biệt giỏi về chữ Quốc ngữ (chữ Nôm), và vào cuối triều đại Mack, ông còn viết văn Nôm, châm biếm nhục dục của vương triều.

Cuốn sách này được giáo sư Ruan Guanghong sao chép từ bản dịch nổi tiếng của tác phẩm “Chu Yanji Wenlu”. Giáo sư Nguyễn Quang Hồng đã bảo lưu cấu trúc và quy tắc của từ tiếng Việt thời trung đại trong quá trình sao chép. Ngoài việc phiên âm, GS còn chú thích các điển tích, kinh điển và các bài văn trong sách. Vì vậy, tập tiểu thuyết này có giá trị học thuật cao, không giống như bản “Chu Diên Tế Văn Lộc” đang lưu hành chỉ được dịch từ tiếng Hán sang tiếng Việt hiện đại.

+ Đánh giá / đánh giá của chuyên gia:

«Tất cả các tác phẩm của Nguyễn Du đều thuần Việt, trừ chữ Hán phải mượn của Trung Quốc. Nguyễn Du không viết về các nhân vật và sự việc xảy ra ở Trung Quốc, nhưng trong các tác phẩm của mình, ông luôn thể hiện cảnh sắc đất nước và con người Việt Nam với đầy đủ tên tuổi và số phận của họ trong bối cảnh lịch sử. Triều đại (Các niên đại sớm nhất được đề cập trong Truyền Kỳ Mạn Lục là năm Canh Ngọ, năm Khai Hựu tức năm 1330 và niên đại cuối cùng là năm Đoan. Khánh năm năm tức năm 1509). Câu chuyện mang đậm tình cảm nhân văn, có lúc nhẹ nhàng, có lúc trầm buồn được khéo léo thể hiện theo lối tự sự, trữ tình ngay từ đầu. Tác phẩm của Nguyễn Đoài hấp dẫn những người cùng thời và vẫn còn sức hấp dẫn đối với các nhà văn và độc giả sau này. »

gs.Ruan Guanghong


image
image
image

đề nghị đặc biệt
179,000 vnđ

người Trung Quốc

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *